The Pura Belpré Project Fights The Stigma of Speaking Spanish In NYC

The Pura Belpré Project Fights The Stigma of Speaking Spanish In NYC

This next Saturday October 22nd, 2016 at Teatro SEA, Jacelyn Ramos will be presenting The Pura Belpre Project. We sat down with her to know more about her process in re-creating the bilingual story hour that Pura was known for. We wanted to discuss how a Puerto Rican actress, native from NYC, identifies with this important librarian and storyteller. Pura Belpré defied the stigma of speaking Spanish in the city of New York, by conducting bilingual story hours in NYC and then published a spanish language children’s books across the United States.

Pura Belpré was a native spanish speaker coming from the Island of Puerto Rico, to the big city of New York and Jacelyn Ramos is a Puerto Rican actress born in New York City who is a native english speaker. Both of these women love children, folktales and sharing stories about the Puerto Rican culture.

SEA – ¿Cómo conociste a Pura Belpre? / How did you learn about Pura Belpré?

JR- Yo no me crié conociendo a Pura Belpré. Yo conocí a Pura cuando el Dr.  Manuel Morán, el director y autor de la pieza, me preguntó si yo quería hacer la obra. Fui a ver a mi amiga Flor Bromley, actriz en Teatro SEA, a una presentación; Yo me divertí mucho viendo el show. Era bien interesante ver su historia sobre la vida de Pura, y como llegó a ser autora/creadora de varias fábulas y cuentos folklóricos tradiciones de  Puerto Rico. Pura me inspiró mucho y me encantó.

SEA -¿Qué te cautiva de Pura Belpré? / What captivates about Pura Belpré?

JR –  I feel very inspired by Pura’s bravery to make the decision to take action on something that was lacking in her community. I think that sometimes we acknowledge what needs help, or change or what needs to be created, but we are not willing or perhaps we feel that we are not able to make the change and create what is necessary; but Pura did that. She saw a need for Spanish and bilingual literacy in New York City and she fulfilled that need with her library story hours and her Spanish language children’s books. There was a stigma against speaking Spanish in America and Pura help to remove that by having books placed on the shelves of New York City Libraries that were of the Spanish language. Now kids could say, “Look! It’s okay to be me, to speak Spanish. It’s not just something from my family’s country or island. It’s here in New York and it’s accepted.”

She also stayed true to her passions: Storytelling. She was good at sewing and she got a job doing that. She would have been fine doing that, making a living. But, she recognized that she had a greater passion that fulfilled her more than sewing and she went after that. Playing Pura Belpre helps me to do that because every time I tell her life story, I am becoming re-inspired to follow my passions no matter how risky. I am also reminded that I should not settle for making a living on something just because I am good at it but to go after what I am 100% passionate about.

SEA- ¿Cuántas veces ha hecho esta obra? / How many times have you done this play?

JR- Wow!  Yo empecé a ensayar la obra hace casi dos años. Yo he sido afortunada de haber presentado a la obra más de 20 veces.

SEA- ¿Cuál es tu cuento y moraleja favorita de las historias de Pura Belpré? / What is your favorite tale and moral from Pura Belpré’s stories?

JR- Mi cuento favorito y que a su vez tiene una muy bonita moraleja es el de Los Tres Reyes Magos / The Three Kings. Growing up in New york City, I learned about the Three Kings and the story of how they believed in the baby Jesus. And that they went to visit and deliver him gifts. Ese era mi único conocimiento sobre la leyenda de ellos. A diferencia de Los Tres Mago de Pura Belpre is that includes the traditional biblical tale with the traditions that Puerto Ricans have developed across time for this special day. It includes drama, chistes  and a giro de la trama. La moraleja aquí es que no importando lo que suceda en nuestras vidas, en el mundo ó lo bueno y lo malo uno nunca debe de dejar de celebrar las tradiciones. No puedes decir, “ I give up, I have no time, no puedo, no hay tiempo, dinero..”. Los Tres Reyes Magos encontraron dificultades en su viaje  pero siguieron hasta el fin. La tradición, es algo que nos mantendrá cerca a nuestra familia y nuestras amistades. Este cuento nos invita a expresar el amor por nuestros familiares y a compartir tiempos, divirtiéndonos en estas fiestas.

SEA- La Cucarachita Martina es quizá una de sus historias más famosas, ¿Qué te gusta de esta historia? / Martina, The Little Roach is maybe one of the most famous stories, What do you like about this story?

JR- Lo que me encanta de La Cucarachita Martina es que hay muchas “roles” de animales divertidos y voces chistosas. Los niños siempre se la pasan riendo mucho durante esta historia y eso me hace feliz. Yo me puedo identificar mucho con el personaje de Martina.  Yo como una mujer nacida en Nueva York, siempre he sido muy orgullosa de mi nacionalidad puertorriqueña; Al igual que Martina quien es muy orgullosa de su “look latino” y siempre está vestida a la moda y bien presentada.  Me encanta por que ella es muy “sassy” y “picky” con los que vienen a compartir con ella, pero a la misma vez ella es bien honesta y se expresa con buenos modales. Creo que eso es bien importante para los niños. Martina nos enseña que no importando si alguien no te cae bien, aún así tienes que comportarte con respeto y cortesía como ella hace con los señores que vienen a preguntar la gran pregunta.

1baa024b-4ee5-4e0d-8232-21c6acc4ffbaSEA- ¿Cómo reaccionan los niños al conocer sobre Pura? / How do kids react with Pura?

JR- Cuando  aparece Pura Belpré, los niños se sorprenden y se ponen bien “excited.” Pero a veces hay unos más grandes que, they are smarty pants and they will say “You’re wearing a costume!” Pero sigo con el espectáculo. Luego les enseño la foto de Pura, cuando está vestida exactamente como mi vestuario, and I tell them, “This is my favorite picture of me, with my puppets, I made them, you see, that’s me!”. And immediately I have their attention..

SEA- ¿Si Pura estuviese viva que le dirías? / What would you say to Pura if she was alive?

JR- Yo le diría que estoy muy orgullosa de tener a una persona como ella siendo parte de nuestra historia y cultura puertorriqueña, latina y niuyorkina El ejemplo que ella estableció, todavía sigue siendo muy relevante para el mundo de hoy, donde hacen falta más profesionales bilingües. Al día de hoy siguen siendo muchos los niños latinos que vienen de otros países y nacidos aquí que tienen que mantener sus raíces y a la vez conocer más sobre el idioma español. Pura abrió la puerta para que con orgullo mantuvieramos nuestra lengua. Al final le daría GACIAS por permitirme llevar este mensaje a más niños y niñas en NYC 

Recent Posts
Contact Us

Send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt